21:07 

Песня с блеском исполненная Алькор и ее украинский вариант

Змей
Am Dm E Am
Ой, гуляет поле в диэлектрике,
Am Dm G C
Сколько душ невинных загубило,
A7 Dm F
А полюби Марусенька, электрика,
Dm Am E Am
Пока его током не убило.
A7 Dm F
А полюби Марусенька, электрика,
Dm Am E Am
Пока его током не убило.

Полюби его, пока здоровая,
Полюби в беретике из фетра,
А у него отвертка полметровая,
И проводки десять тысяч метров.
А у него отвертка полметровая,
И проводки десять километров.

Полюби ты, сизая голубица,
Полюби, сизая голубица,
А у него такие плоскогубицы,
Ими можно даже застрелиться.
А у него такие плоскогубицы,
Ими можно даже застрелиться.

Он на производстве парень редкостный,
Ишь к щиту, как сокол, подлетает,
И он с ним так неистово свирепствует,
Что тот щит шкварчит и полыхает.
И он с ним так неистово свирепствует,
Что тот щит шкварчит и полыхает.

И в любви занятьях эйфорических,
Он вполне достоин уважения
И в его объятьях электрических
Будешь ты трястись от напряжения.
И в его объятьях электрических
Будешь ты дрожать от напряжения.


По ланах дирчить чудова техніка,
Знов врожайність соняшника звищила.
Покохай, Марічко, зоотехніка,
Доки його ломом не вперіщило.

Покохай, мерзотного паскудника,
Без чуття найменшої провини,
В нього ж півмішки кінського збудника -
Це й мерця підніме з домовини.

Покохай в конторі біля каси,
Чи в кутку червонім до засідання,
В нього ж тона силосної маси,
Й довгий шприць для штучного запліднення.

А як льоха в хліві опороситься,
Чи в сінях заквохчуть курка з гускою,
Він до них так лагідно відноситься,
Що Одарка з ревнощів аж лускає.

А в коханні теж, немов для прикладу
Проявляє здібність дуже файну.
З ним у ліжку завжди маєш вигляду,
Як польова миша під комбайном.


Если есть знаток мовы,переведите плиз, а то я не все понял...


URL
Комментарии
2005-11-22 в 21:54 

Посмотрим с какой перодичностью rss лента обновляется:) Только что у меня в ленте данный пост появился:)
Mastodont

URL
2005-11-23 в 06:18 

Alavarus
Змей, тебе все перевести, или какие ни будь особо непонятные моменты?:)

ЗЫ Русский вариант мне больше нравится, кстати!:)

2005-11-23 в 19:58 

Змей
Наш вариант конечно лучше, а из украинского я смог перевести вот столько:

На полях ворчит чуднАя техника
...урожайность................
Полюби Маруся зоотехника,
Пока его ломом не прибило.

Полюби ты мерзкого паскудника
.............................
У него полмешка конского возбудителя -
Мертвеца из гроба поднимет.

Полюби в конторе возле кассы
............................
Тонна у него силосной массы
И шприц для.....осеменения.

А свинья в хлеву опороситься
Да в сенях заквохчут курица с гусыней
.....................................
Что Одарка от ревности аж............

.....................................
.....................................
Ляжешь с ним и будешь выглядеть
Как полевая мышка под комбайном!

URL
2005-11-23 в 19:59 

Змей
Только что у меня в ленте данный пост появился
А как к Вам залезть?

URL
2005-11-24 в 11:14 

Alavarus
Полная версия:)

На полях ворчит чуднАя техника
Снова повысилась урожайность подсолнухов
Полюби Маруся зоотехника,
Пока его ломом не прибило.

Полюби ты мерзкого паскудника
Без малейшого чувства вины
У него полмешка конского возбудителя -
Мертвеца из гроба поднимет.

Полюби в конторе возле кассы
Или в красном уголке до заседания
Тонна у него силосной массы
И шприц для искусственного осеменения.

А свинья в хлеву опороситься
Да в сенях заквохчут курица с гусыней
Он к ним так ласково относится
Что Одарка от ревности аж лопается

И в любви, к примеру,
Проявляет очень хорошую способность,
Ляжешь с ним и будешь выглядеть
Как полевая мышка под комбайном!

2005-11-24 в 12:30 

Змей
Спасибо! Очень душевно получилось. Все же мова хороша для песен. :) :walkman: :hard: :dj:

URL
2005-11-24 в 15:06 

Только без фанатизма.(С)
Украинский вариант несколько грубее русского.

И кажется там есть немного ошибок. Если хотите, могу исправить, предварительно проконсультировавшись с филологом)))

2005-11-25 в 23:15 

Змей
Да, будет интересно.

URL
2005-11-26 в 13:51 

Только без фанатизма.(С)
Показала.
Есть действительно две шероховатости. Но!
В подобном стихотворении они вполне допустимы. Так что вопрос снят.
Это мнение филолога-украиниста, так как я не настолько хорошо знаю грамматику. Зря всполошилась.Извините)))

2005-12-18 в 02:07 

tork.net
Дядя племянника. Правда, маленького. "Такой закрвывй" (с)
Змей, первая песня принадлежит Виктору Байраку. Я его знавал как одессита, сейчас, говорят, он обитает в Воронеже.
Песня называется "Диалектика" -- и первая строчка, соответственно, -- "Ой, гуляет в поле диалектика..."
Относительно авторского варианта пропущена "ж" в "Полюби ж, сизая голУбица..."; первая строчка предпоследднего куплета -- "А в любовных играх эйфорических...", последним же куплетом идёт грустное повторение первого...

2007-07-10 в 04:43 

Есть еще такого же плана перевод песни Высоцкого "Ах Ваня, мы с тобой в Париже". Там еще строчки "А взагалi потрiбнi ми в Канадi як двi лампадi у сiльрадi" Не смог найти, к сожалению, ее в Ин-те.

URL
   

Крапивное кубло

главная